QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: 在一起
改得很失败——中华(5000)  火... [复制链接]
发表于 2010-7-9 09:17:29 | 显示全部楼层
国家烟草专卖局提示消费者:切勿网购卷烟!
一直对这款中华没好感,不论是从包装上还是从烟的口感上
回复 支持 反对

使用道具

发表于 2010-7-9 09:26:54 | 显示全部楼层
中华5000 我第一次抽的时候还是老爸给的一包。
当时拿到手就觉得好稀奇,甚至担心是假烟,但是一入口,就知道了。
其实中华5000的味道还算不错的,只是和大家熟悉的硬软中华的传统口味有所出入,让大家觉得此中华非彼中华的感觉。

评分

参与人数 1经验 +3 收起 理由
马鞍 + 3 谢谢分享心得体会

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具

发表于 2010-7-9 10:27:37 | 显示全部楼层
背景很强大 香烟很失败
尤其是看到那烟嘴
回复 支持 反对

使用道具

发表于 2010-7-9 15:49:43 | 显示全部楼层
青岛啤酒拼法也一样,说明品牌老
回复 支持 反对

使用道具

发表于 2010-7-9 15:52:22 | 显示全部楼层
又见猪血红烟嘴啊,我们这里这个别说抽了,连卖的都很少
回复 支持 反对

使用道具

发表于 2010-7-9 16:19:19 | 显示全部楼层
回复 1# 在一起


    和清华的TSINGHUA一样,是中文的英文直译···
回复 支持 反对

使用道具

发表于 2010-7-9 16:31:07 | 显示全部楼层
这个烟有公开销售吗?
怎么只在黑市上见过,烟草公司都没有这种烟的代码。
回复 支持 反对

使用道具

发表于 2010-7-9 16:48:45 | 显示全部楼层
这款烟也不便宜吧?
回复 支持 反对

使用道具

点***命
头像被屏蔽
发表于 2010-7-9 16:55:45 | 显示全部楼层
确实失败!
回复 支持 反对

使用道具

发表于 2010-7-9 17:55:17 | 显示全部楼层
烟嘴太.......不好看! 卖到50元能有多大市场?
回复 支持 反对

使用道具

发表于 2010-7-9 18:34:22 | 显示全部楼层
这个5000呀,市场不大哦
回复 支持 反对

使用道具

发表于 2010-7-9 19:46:24 | 显示全部楼层
中华5000外观内在很时尚,口味却偏离的原本中华原有的一贯口味,失败的中华5000
回复 支持 反对

使用道具

发表于 2010-7-9 19:51:02 | 显示全部楼层
头两年 这烟还有人抽  

我还真没仔细看LZ的烟

太分散眼球了
回复 支持 反对

使用道具

发表于 2010-7-9 20:21:25 | 显示全部楼层
本地无麦
回复 支持 反对

使用道具

 楼主| 发表于 2010-7-9 21:08:39 | 显示全部楼层
我本来就不太喜欢中华,这款5000给我的感觉太差了,我实在写不出什么了,只能用失败来形容了。
回复 支持 反对

使用道具

发表于 2010-7-9 22:55:03 | 显示全部楼层
说实话,,,中华5000滤嘴变了,,,
没有以前那种滤嘴有地主气息,,,档次掉了
回复 支持 反对

使用道具

发表于 2010-7-9 23:24:05 | 显示全部楼层
又见惹火照片
回复 支持 反对

使用道具

发表于 2010-7-9 23:52:48 | 显示全部楼层
我还以为是闽南语的发音呢
回复 支持 反对

使用道具

发表于 2010-7-10 00:00:30 | 显示全部楼层
在1958年《汉语拼音方案》诞生之前,我国的地名、人名、商标等译成英法德等使用拉丁字母的外文时,广泛使用英国人威妥玛(Thomas?Wade)于19世纪后期创制的拼写中文的一套拼音方案,叫做“威妥玛式拼音”。这套拼音的本意是为西方人服务的,用于中文译音是很不准确的。例如汉语的声母d、t、ch、ch分别拼成t、t'、zh、ch',但在实际应用时,右上角表示送气的那个符号往往被丢掉,因此“东、通”不分,“张、常”混淆,反正外国人只求个大概其。例如“北京”译成PEKING,“中华”和“恒大”牌香烟译成CHUNGHWA和HENGTA,“青岛啤酒”译成TSINGTAO BEER。

评分

参与人数 1经验 +2 收起 理由
limian + 2 鼓励一下,希望再接再厉

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具

发表于 2010-7-10 12:02:26 | 显示全部楼层
回复 15# qyjwk2008


    威尔玛拼音才是国际通用的汉语言翻译、外国人研究中国文学的标准。一个是使得中文阅读成为可能,另外就是我们不要局限于中文只在我们中国内地有,其实真正应用广泛的还如正体字一样。

比如越来越多的人批评简化汉字一样,拼音也是对我们传统文字流传下去最大的障碍。比如现在的孩子整天电脑前面打拼音,试想一下以后他们拿起笔又会写出几个正确的简体字?更何况更复杂的繁体字。其实又说回来繁体字一点也不难,因为几乎每个字都是有现实的意义的。

我们的邻国-日韩都在反思废除汉字的弊端和问题。而我们呢?

这又让我想起在大英博物馆又一次的专题展览,是古代朝鲜文物展,记得过去看的韩国人都不知道很多文物书画上面写的是什么东西,其实那都是汉字,哪里来的객거 건 검겁고... 看着他们根本看不懂本国的文化,心里也有些悲哀。

虽然威尔玛拼音规则不是中文传统的一部分,但是对于外国人了解我们的语言是很有帮助的,我们应该有所了解。

评分

参与人数 1经验 +3 收起 理由
limian + 3 鼓励一下,希望再接再厉

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

内容请勿涉及:闲置/求购/互换/赠送/拼团/代购/非法渠道/广告营销/联系方式/聊天群/诱导私信

手机|小黑屋|联系我们|烟悦网 ICP证京B2-20180970号

( 京ICP备07038409号|京公安备11010502001453号 )

吸烟酗酒有害健康,烟悦含烟酒内容,不欢迎未成年人浏览

国内互联网经营烟草制品非法,消费者勿盲目网购烟草制品

快速回复 返回顶部 返回列表